Wednesday, 28 September 2011

Poetry in the time of online tools.


Once I've said that I never known any software or application that in it self could create art or some sort suggestive narrative.
Then I did try a new experiment today using googles online translation.
I'd written some sort of neo punk cross trash poetry in Danish.
That I fed into the translator and let in turn it into some form of English. Then back to Danish and then yet another turn to English. A third generation online translation, a translation without any reflective effort to transfer a desired meaning from one language to another.

Anyway I kind of like the brutality of the words and the way odd pictures invades my mind, out of nowhere other than a cold electron brain.

Here it is, I call it:

Through patches to survive
I breathe, exhausted
striped
anchored.
The stench from a store boot
breathing resistance
and hidden under a filtered tenderloin
background light is green.
discomfort
when I can again be a man?

Angry young man?

"You do not get it, do you?"

Variability is ready substitutes.
Nix of confusion Lies
tubers clusters with the wording and dissonance
scratchy
a fanfare of pride
Cut along the fence
and deprived of the awareness of our daily bread
hands sew earwigs in butter with wire.
Sweat!
Yes, I sweat.

Eventually, it was winter again

But strangely half and hollow
to see fresh snow transform into an Jesper Klein on the accelerator in the chest freezer.
A wood chipper
a murmur,
pointers car flips and cook,
words, which grows
believe my word on Thor, so great.

A combined hedgehog part of jellyfish arthritis and splat them off
Windshield wiper just could not take it anymore, man
And bread -
"Did you really broke?"
"Yes!"
"What do you eat?"

"No, dammit, what I mean is whole lot collapsed!"

No comments: